5 Саветаў па выбары пастаўшчыка фінансавых перакладаў

Шумны сезон для фінансавай справаздачнасці хутка набліжаецца, і фінансавыя справаздачы вашай кампаніі (напрыклад, гадавы справаздачу, фінансавую справаздачу, справаздачу аб КСА, справаздачу ESG і г.д.) павінны быць двухмоўнымі для падачы дакументаў.

Цяпер вы шукаеце Інтэрнэт і знаходзіце тысячы правайдэраў перакладу. Як выбраць пастаўшчыка перакладу, які будзе прадстаўляць дакладную версію вашых фінансавых справаздач на мэтавай мове і, у сваю чаргу, супрацоўнічаць з доўгатэрміновай перспектывай?

Вось некалькі парад, якія трэба ўлічваць пры выбары пастаўшчыка перакладу.

  1. Вопыт фінансавага перакладу. Яны ведаюць фінансавы жаргон.

У Інтэрнэце можна знайсці мноства бюро перакладаў. Яны адрозніваюць іх веды і іх моцны, трывалы вопыт і веды ў фінансавай індустрыі. Паколькі фінансавыя дакументы прадугледжваюць важную інфармацыю і тэрміналогію, яны павінны мець магчымасць вырабляць дакладнай і беспамылковай перакладзе.

2. Дайце зразумець працэс перакладу.

Часцей за ўсё кампаніі не будуць рабіць разуменне таго, што адбываецца пасля пацверджання заказу. Аднак вам таксама будзе карысна ўзяць час, каб ведаць працэс перакладу агенцтва. Такім чынам, вы зможаце ацаніць намаганні, якія яны прыкладаюць, каб забяспечыць якасць іх дастаўкі.

3. Яны дапамагаюць інструментам для павышэння прадукцыйнасці.

У той час як пераклады па-ранейшаму залежаць ад чалавечых перакладчыкаў, для забеспячэння хуткасці, якасці і ўзгодненасці пастаўшчыкі перакладу павінны выкарыстоўваць сродкі CAT (камп'ютэрнага перакладу). У прыватнасці, у забеспячэнні ўзгодненасці, інструмент CAT з AI-тэхналогіяй захоўвае зыходны і пераведзены сегменты ў памяці перакладаў, што можа быць выкарыстана ў будучых праектах перакладу. Выбіраючы агенцтва для перакладу, важна ўлічваць, як яны павышаюць эфектыўнасць затрат на вас.

4. Сумясціце тэрміны і ўсталюйце чаканні.

У канчатковым выніку ваша кампанія павінна падаць гэтыя справаздачы да канца тэрміну. Атрыманне магчымасці паведаміць пра гэта вашаму агенцтву пры пачатку праекта дапамагае абодвум бакам. Для вас гэта азначае, што вы будзеце атрымліваць выніковыя дакументы своечасова. У той час як для агенцтва, у іх будзе дастаткова часу, каб падрыхтаваць, вырабіць і забяспечыць якасную працу. У тых выпадках, калі існуюць надзённыя тэрміны і час, неабходны для завяршэння працы, скарачаецца, ваша агенцтва павінна быць наперад і мець магчымасць данесці вам наступствы.

5. Забяспечыць канфідэнцыяльнасць.

Нішто не з'яўляецца больш строгім, чым канфідэнцыяльнасць. Гэта азначае, што пастаўшчык мае належныя працэдуры па забеспячэнні таго, як дакументы будуць забяспечаны на працягу ўсяго працэсу перакладу.

Паколькі гэта важна для таго, каб вашыя справаздачы былі дакладнымі для кліентаў, крэдытораў і інвестыцыйнай супольнасці, было б вельмі карысна разгледзець гэтыя парады пры выбары патрэбнага партнёра для вашых перакладаў.

Для атрымання падрабязнай інфармацыі аб тым, як WritePath, вядучае агенцтва фінансавых перакладаў у Ганконгу, Тайвані і Сінгапуры, можа падтрымаць вас, вы можаце звязацца з намі па адрасе [email protected]